Five years ago the Swedish National
Council for Cultural Affairs was commissioned,
by the government, to produce
and distribute a catalogue covering
new literature aimed at children
and young people and published in
Sweden. The initiative arose as a result
of conclusions reached by an investigation
stating deteriorating conditions
related to children’s accessibility to
books.
The catalogue is aimed primarily at
children and young people, but also at
adults in their role as intermediaries.
Its intention is to make the act of reading
more enjoyable by informing, in a
pleasant manner, about the great variety
of books published each year in Sweden.
This is done by reviews and articles,
often written by young people, who
have something valid to impart on the
subject of books and reading.
The catalogue is continuously evolving.
From its humble origins as a static pdffile
on the Internet to this year’s interactive
version found at www.barnensbibliotek.
se, enabling children to search
for books, add their comments about
them and read those of others. The information
technology applied here also
assists those children who have a visual
handicap enabling them to listen to
book reviews, and for those with
hearing impairments to take part with
the aid of sign language.
Another aspect which needs to be
highlighted in the publishing of children’s
books, are those books published
in the minority languages spoken in
Sweden. These books are also represented
in the catalogue.
A group consisting of four experts,
each specialising in books for the
youngest children through to young
people and factual study books, select
the books to be presented in text and
on the cover. The texts are written with
a specific category of readers in mind.
This means that children who have not
yet learned to read are still able to
partake in a reading experience by
hearing about the contents of a book.
The catalogue can be ordered free of
charge by pre-schools, schools, libraries
and book dealers, where the general
public can get their own personal copy.
Translated by Jonathan Pearman