What is the meaning of multiculturalism
when applied to libraries, particularly to
public and school libraries? This was the
subject discussed by about 50 persons
attending a one-day conference held at the
Oslo College for Higher Education in May
2003. The conference was arranged by the
Faculty of Journalism, Library and Information
Science in co-operation with the
Multicultural Library at the Deichman Library
(Oslo’s main public library).
Multiculturalism embraces not only
new immigrant groups and asylum
seekers but also the indigenous Sami
population and other minorities. This
field receives high priority at the Oslo
College, where two centres have been
established; one for improved skills in
multicultural schools (SEFI) and one
for multicultural and international
initiatives (SEFIA). Considerable attention
is also devoted to multicultural
aspects within the respective courses of
study at the College, such as library
and information. Among the lecturers
speaking at the Nordic one-day conference
were representatives from the
Danish Central Library for Immigrant
Literature in Copenhagen and from the
international department of the Stockholm
Municipal Library. Norwegian
contributions included a lecture by
Einar Niemi, professor at the University
of Tromsø, who looked back on the
history of the indigenous Sami people
and the Finnish community in northern
Norway in relation to libraries and
access to knowledge. Other speakers
dealt with the situation in schools and
Elin Hermansen, head of department
at the Holmlia branch of the Deichman
Library, described the library’s anti-racist
work among young people in the
local community.
The 3-year course of study in librarianship
is sadly lacking in library-specific
material in Norwegian dealing
with multicultural problems (see also
Per Rekdal’s article). The conference
lectures, supplemented by individual
student essays, will therefore be
gathered together in an introductory
book edited by R. Vaagan and intended
for use mainly in the 3-year Bachelor
course of study. I am very glad to report
that the Oslo municipal authorities
have shown great interest in this
book project in connection with a
scheme entitled The cultural schoolbag.
This national initiative by the Ministry
of Cultural and Church Affairs in cooperation
with the Ministry of Education
and Research is aimed at creating
conditions to help school pupils become
familiar with and acquire a positive
attitude towards artistic and cultural
expressions of all kinds.
In 2005 the International Federation of
Library Associations and Institutions
(IFLA) will be holding its annual congress
in Oslo. As many as 4,000 delegates
are expected to participate. Preparations
for this huge multicultural
gathering of professional librarians
from all parts of the world have been
underway for some considerable time.
The ethical values of IFLA are based on
Article 19 of the Declaration of Human
Rights, giving priority to free and equal
information for all, regardless of nationality,
ethnicity, functional ability,
geographical affiliation, gender, language,
race, politics or religion. Not
surprisingly, IFLA has its own special
section for library services aimed at
‘multicultural populations’, defined as
ethnic, linguistic and cultural minorities.
An ambitious, basic principle for these
services is that of equal access to both
physical and digital library material
and information in the user’s own
language and relative to the user’s own
culture. In Norway the Deichman Library’s
Multicultural Library in particular
has done a great deal towards
achieving these aims.
However, few libraries – if indeed any –
have the resources to live up fully to
IFLA’s ambitious principles and multiculturalism
would appear to be under
pressure, even in the Nordic countries.
The situation may vary according to
the country and type of library concerned,
but if for example one looks at
what the national libraries of the 15
countries of the European Union have
to say in their ‘mission statements’ with
regard to cultural diversity and multiculturalism,
one finds little more than
reference to their own national cultural
heritage. The Spanish national library
makes little reference to the Basque
population, while the German national
library completely ignores the question
of Turkish immigrants. Is there any
library, for example, which concerns
itself with the history and culture of
the gypsies? In the cultural diversity
that is Paris, there are several special
libraries and research libraries with a
wealth of multicultural material. At the
grass-roots level, however, as I observed
for myself during a stay there in the
summer of 2002, among the 60 public
libraries throughout the city there are
only two branch libraries offering any
form of non-French specialisation. Many
minority organisations are fearful of
assimilation within the integration
project known as the European Union.
On the basis of impressions gained
from a number of public libraries in
France and Germany and to some degree
also in Sweden and Denmark, it
would appear that multiculturalism
within the EU is looked upon as a
costly and divisive process, while what
we might describe as ‘citizenship-building’
is regarded as cheaper and more
unifying. This trend seems to be gradually
discernible also among public
and school libraries in the Scandinavian
countries, where up to now a great
deal of work has been done for the
indigenous Sami population, other national
minorities, immigrants and
asylum seekers. Sweden even has its
own minister for integration and Denmark
its immigration minister. With
regard to immigrants and asylum
seekers Denmark has initiated a 2-year
trial project among four library networks
with four appointed coordinators
for ethnic minority users. The idea
in Denmark is
- to strengthen the
position of libraries in the sensitive
area between cultural diversity and the
process of integration,
- to develop a
model for library services for ethnic
minorities,
- to create and heighten
motivation and interest in this field
within libraries and library management
and
- to experiment with new
forms of co-operation between library
networks.
Danish experience will also be relevant
for Norway, where the Deichman Multicultural
Library suffers from an acute
lack of funding. The first nation-wide
survey of professional values among
Norwegian librarians was carried out
in the spring of this year (Vaagan,
Holm 2003). The survey has certain
methodological limitations, but all
counties and types of libraries are represented.
Results showed that multicultural
library services generally receive
low priority compared to other
professional values, although achieving
somewhat higher priority among public
library staff than among those working
in special libraries and research
libraries. Among the 372 librarians
who participated, the three values
placed at the top of the list were “Free
access to material and information”,
“Contributing to a wider spread of
knowledge” and “Contributing to
improved information literacy”. The
three values assigned the lowest priority
were “Creating quality bibliographical
material”, “Protecting user
confidentiality” and “Respecting copyright”.
“Encouraging cultural diversity”
was placed just above the three lowest
choices. These results cannot be interpreted
too literally, but the general
picture is that multicultural library
services are given low priority in the
professional code.
It is therefore a welcome development
that the Faculty of Journalism, Library
and Information Science and the
Deichman Library have agreed to cooperate
on a research programme in
connection with the Deichman Library’s
move to new premises. The Faculty
has initiated several projects to examine
possible roles for public libraries
as centres of information, knowledge,
culture and social activities. Professor
Ragnar Audunson will be leader of the
main project, while a separate partproject,
“The new Deichman – multicultural
arenas”, will be led by Robert
Vaagan.
Translated by Eric Deverill