What measures need to be taken when
available printed information ceases to ensure
the needs of the library visitors?
How does one negotiate the fact that there
is so much relevant information available,
yet it is so difficult to access in an easy
way?
In addition, what if it coincides with the
fact that the library visitor commands
neither the language, its technical innovations
nor the complexities of society as a
whole. Then what does one do?
Questions concerning these issues not
only laid the foundation for, but also
instigated, the project titled: Bridge of
Words. Since September 2002, the
County Library of Halland, the Regional
Library of Västra Götaland and
the County Library of Skåne jointly
administer the project. The Library of
Falkenberg, the District Library of
Kortedala and Malmö Public Library
cater for the practical aspects of this
venture. The aim of the project is to
construct an IT-gateway with a selection
of links from all available resources
found on the Internet and
present a survey of these. The project’s
target group are those whose native
language is not Swedish. Another,
though secondary target group are the
libraries, their staff as well as other
public authorities and institutions who
will benefit on a daily basis when accessing
the gateway.
Why these particular libraries? The
reason being that they represent three
different kinds of public libraries and
therefore possess different prerequisites
and resources enabling them to meet
the expected needs of the potential target
groups. One is a provincial library
in the municipality of Falkenberg with
a population of 38,000, but with a lesser
number of inhabitants from other
countries than the national average.
Another provincial library is that of
Kortedala, on the outskirts of Göteborg,
with similar population figures to
that of Falkenberg. The difference is
that Kortedala has a larger proportion
of people from other countries. Finally,
there is Malmö whose main library’s
resources reflect the needs of a major
city. Approximately 38% of its population
are immigrants.
An initial thought was to offer the target
group the possibility to take part in
media coverage from their countries of
origin, thereby enabling active participation
in events taking place there.
With hindsight, this objective has been
revised on numerous occasions and
new areas of interest have evolved. It
became apparent that the target group
thought it more important to take part
in information concerning the culture
and society of Sweden.
In an attempt to solve these issues, the
libraries have approached them via
different methods and ways of working.
These have overall been reliant
upon the knowledge, experiences and
networking gained on previous occasions.
In Kortedala they have for a long time
been working for and with the people
who have other native languages than
Swedish and provided various technical
computer solutions such as investing in
software programmes. Previous projects
have produced areas of interfacing
activities moulding the libraries into
natural meeting places for the inhabitants
of Kortedala.
Within the framework of the Bridge of
Words, priority is being given to computer
training putting the emphasis on
word processing and courses in navigating
the Internet. So far, 300 have completed
the courses, which were held in
Swedish, Persian and Arabic. As a final
addition to the courses, diplomas were
issued and the students were encouraged
to suggest links that had been of
use.
The Public Library of Malmö has for
some time had their own links catalogue,
titled New in Sweden. This site
has been extended through ‘link
searchers’ on fee retainers, who were
appointed for their particular skills.
Taking the long view, an important
aspect will be instructing the staff at all
33 of the county’s municipal libraries
in order to create a well-used collection
of links.
The library in Falkenberg had previously
only offered its users a minimal
service, without any knowledge of the
target group, in the shape of newspapers,
magazines and book depositions.
The first part of the project entailed
making a thorough inventory of the
municipality in a search for prospective
co-operative partners. Despite the fact
that Falkenberg is a relatively small
municipality, it soon became apparent
that the number of potential partners
was larger than expected, as was the
partners’ sphere of very extensive activities.
Contacts have been established with
the municipality’s responsible agency,
SFI, for teaching immigrants Swedish.
Representatives of the library visit the
language courses on a regular basis,
informing the students of its activities,
asking them to fill in a form enquiring
about their expectations and needs at
the library. The investigation therefore
becomes a part of the teaching and
knowledge attainment of Sweden as a
nation, simultaneously improving
library service to its users.
Falkenberg intends to forge ahead by
initiating a focus group aimed at
immigrants who have resided in
Sweden for a number of years. The
purpose of which is to find out what
needs the library can meet for someone
who has only just arrived in Sweden.
Those of us involved in the project
have overall been met with positive
responses when presenting our ideas.
Both the primary and the secondary
target groups have taken note of the
pragmatic gains to be attained, as well
as the positive effect this project might
achieve, such as a quality-checked
gateway with links to several important
web sites and an initial web page which
provides a starting point leading to an
endless ocean of information.
Translated by Jonathan Pearman