In many respects public libraries stand for
integration. Cultures from all over the
world mix on library premises. It becomes
a place where the tall story, myth and lie
from so many countries co-exist with truth,
knowledge and learning. In such a context
the lie can actually represent learning or
knowledge and myth could be truth, at
least as myth. Is this not what integration
is all about? The ability to live alongside
one another in a state of mutual respect
and dignity?
Then why do we talk in terms of cultural
diversity? Does more than one
culture really exist? Is not culture in itself
infinite? A poet from Minor Asia
once told me that culture is merely the
sum of ways in which people relate to
each other and to the notion of existence.
In other words, there is only culture
and it can appear in different shapes
depending on who the carrier is.
Nevertheless, public libraries are in
reality a far cry from integration.
Language and manifestations of literature,
despite their origin in everything
human and divine, are not integration
as such. A language is ruthless in dividing
those who command it from
those who do not.
With diversity anything is possible and
with greater diversity come endless
combinations. Integration can never, as
certain politicians will have it, downsize
everything to the same template,
demanding that “they shall be like
Swedes”. An average tells us nothing
about the width and depth of a phenomenon.
To incorporate new ways of
thinking and approaches in which to
view life and society from people who
have their origins from any other part
in the world, will bring about a disturbance
of the balance. The average
mean will be displaced, making what
was once measured against the norm
eventually become the unusual.
Libraries must adapt to changes and
make room for the new. They must
reflect what is new in a society whose
standards change with every new
member and for each novel thought
and idea.
But should not public libraries evolve
at a faster pace than society on the
whole? With its ability to reflect the
past as well as the present and future,
the public library should be that point
in society where the necessary steps can
be initiated at short notice and in
which changes are instantaneously noticed.
The public consists of all those
who make use of the library. At libraries
anyone can access reading matter
and information. Internet complements
and conveys contacts with literature
from all across the world.
Thereby, yet another public library
assignment becomes vitally important.
It is not enough to convey literature,
news and culture from the different
countries. Sweden is not Croatia, Somalia
or Vietnam. Sweden is Sweden
and it has certain fundamental cultural
norms. Norms that have been developed
over hundreds of years characterised
by peace and democracy. Sweden’s
democratic psyche has its roots in
the relatively durable position of the
medieval smallholders. The Swedish
and Nordic cultures possess, by international
standards, a relatively high
degree of equality between the sexes.
This is not always the case with those
countries from which many of the immigrants
come. The public libraries
therefore have an important assignment
in informing and conveying the
Swedish tradition. The library must
make way for meetings, debates and
discussions.
A consequence of the respect bestowed
different viewpoints is the marginalization
of Swedish cultural tradition. A
visitor from abroad will be met by a
chaotic situation.Who is the Swede?
Libraries have increasingly improved
their ability to communicate new media
in various languages, but are the
new Swedes given the possibility to
grasp the underlying values of the society
in which they have arrived?
Public libraries should qualify as platforms
for the democratic dialogue,
facilitating the meeting of different cultures
including that of the Swede.
Grant the public library the initiative
to allow discussions between the cultural
bearers from all countries, including
our own.
Translated by Jonathan Pearman