www.ub.uit.no/fag/samisk/Sambibliografi.htm
Anybody seeking literary references to
Sami culture must search three times
in three search systems in three different
languages. In Russia they are working
on their own system in their own
language,thus making four languages
on the web. In addition we naturally
would like to use as much of the Sami
language as possible.
As yet there is no Russian bibliography
on the web, but plans do exist. In 1996
the manuscript of Sami bibliography
was completed, covering the period
from the early 19th century and up to
that time.Data is constantly being registered.
The list is extensive with 2,200
entries for literature relevant to Sami
culture collected from all the largest
libraries in Russia, a country with a
long tradition in bibliographical work.
The following descriptions of the
search pages of the various systems
show how these are organised with a
brief account of the type of material
concentrated upon. Further information
about the individual bibliographies
can be found on the search pages.
a) Access to Norwegian Sami
bibliography
In the Norwegian Sami bibliography
between 500 and 700 publications are
registered each year, the majority being
articles. Particular emphasis is laid on
local-historical material. The National
Library of Norway is responsible for
the bibliographical work resulting from
the demands of legal deposit. Audiovisual
material,newspaper cuttings,
etc.are not included. Of all the nations
participating in the project, Norway
has the longest tradition of registering
literature concerning the Sami people,
having commenced this work as early
as 1945.
www.nb.no/baser/samisk
b) Access to Swedish Sami bibliography
The Swedish Sami bibliography started
registering a couple of years ago.
Two bibliographies are maintained, one
for current publications and one for retrospective
material. During the year
2000 the number of registrations came
to 1,072 publications,954 of which
were articles. An eye is also kept on
material not registered elsewhere, such
as Sami student theses, reports, etc. The
bibliographical work in Sweden has no
permanent financing and is therefore
run on a project basis.
www.libris.kb.se/samb.html
c) Access to Finnish Sami bibliog raphy
In Finland between 150 and 200 publications
are registered every year in the
Sami bibliography. Material not registered
elsewhere, such as newspaper
articles,is also included, provided it
deals with Sami literature or other important
and relevant themes. A close
watch is kept on Sami-language publications
in Finland. These include
Northern Sami, Enare Sami and Skolte
Sami. The majority of publications are
in article form. Bibliographical work is
financed partly by the Minist ry of Education
and partly by the Rovaniemi
municipal authority.
http://lapponica.rovaniemi.fi
A Norwegian host: BIBSYS
During the year 2001 the Norwegian
library system for universities and colleges
of higher education, BIBSYS, joined
the project as IT-consultants and
as the future host for the bibliography.
The precondition for Nordic co-operation
is that the Norwegian Sami bibliography
is first t ransferred to BIBSYS.
This transfer, currently underway,
requires conversion work that will provide
the basis for other later conversions.
The Sami bibliography will be
available free of charge in the BIBSYS
web search. BIBSYS is willing to work
towards a Sami-language version of the
whole library system and has retained
expertise in this field. According to information
given in the BIBSYS news
periodical, they have committed themselves
to supporting the Sami language
in the programme system and database.
www.bibsys.no/bibnytt/01-2/01-2.htm
User-friendly service in many languages
The project aims to offer a simple, joint
search access to the Sami bibliographies
on the Internet. User friendliness is a
primary objective.We can all make use
of the experience we have each
gained with our own library systems
and can to a certain extent tailor the
user interface to the requirements of
our public. User dialogue and with it
the whole service will be in several languages
according to the needs of the
user. In addition to Norwegian and
Sami, this means Finnish, English, Swedish
and Russian. The use of the Sami
language on the web presupposes the
development of Sami characters for
data, especially in the library systems.
A greater vision behind the Sami bibliography
is the development of a ‘Sami
digital library’ with the bibliography itself
representing the first stage. There is
a need for co-ordination of Sami webresources
in the form of a subject portal.
The man behind this vision is Lars
Noodén, data expert at NetLab in the
University Library of Lund. Noodén
became involved in the project at an
early stage, examining the technical situation
in each of the countries concerned.
His report, submitted in 1999,
led to the project being extended. Our
vision still exists, as we wait for the realisation
of the first stage.
Infrastructure for a Sami
information society
A joint search access to all the Sami
bibliographies should be regarded as a
basic tool for searching through Sami
literature.We are in the process of developing
the infrastructure of a Sami
information society. In a way the bibliography
could be described as a Sami
national bibliography at article level,
which means that we are favouring the
most important user group, the Sami
population itself. Nevertheless,it is
equally important that all those
people throughout the world with an
interest in Sami culture should have
access to information and literature.
Communication between the various
library systems will initially take place
in a traditional way. Items will be imported
into a common base, making
necessary a g reat deal of conversion. At
a later stage we hope to avoid importing
and the search operation will therefore
be based on Z39.50 across all the
library systems. At the present moment,
however, there remains a considerable
amount of work to be done at
the national level before this protocol
can be used to search the Sami bibliography.
Sami thesaurus in a multilingual
environment
In addition to search access we aim to
develop a multilingual tool for searching
and indexing in the joint bibliography.
This tool is called Sami thesau -
rus terminology. The vocabulary consists
of subject words used in the var ious
Sami bibliographies with particular
emphasis on Sami culture and matters
concerning minorities and indigenous
peoples.
This work involves our developing a
thesaurus programme as a tool to help
create a multilingual thesaurus. With
such a programme we could co-ordinate
subject words in several languages.
Several users could use the programme
simultaneously on the web, entering or
formulating their own subject words
from their own workplace. The person
responsible for developing this programme
is Tomas Schöntal at NetLab
in the University Library of Lund. The
programme is called VocabEd.
The aim is to create a terminology service
where the person conducting the
search can look for subject words in his
own language regardless of which language
has been used when indexing the
document. The programme ‘translates’
the terms. It will also be possible to
couple thesaurus searching with a
search in the bibliography. At the moment
we are working on co-ordinating
vocabulary in two languages: Norwegian
and Finnish. The bibliographies use
a common,joint classification dedicated
to Sami culture called Løov’s
classification after the name of its
originator.
The road ahead
Nordinfo granted 27,000 Euro for an
18-month project which came to an
end in February 2002. The Nordic Language
Council provided additional
funds towards the thesaurus part of the
project. The efforts of employees from
the participating institutions have accounted
for most of the work so far
carried out. Bearing in mind our limited
financial resources, co-operation has
been successful and we have achieved a
great deal.
We should like to find a more permanent
framework for co-operation based
on the existing foundation describ ed in
this article. At a meeting held in February
this year at the Norwegian Sami
Parliament in Karasjok, a Nordic steering
committee was appointed and an
agreement on co-operation formulated.
A proposal was put forward that
the Sami Parliaments of Finland,
Norway and Sweden should assume
their share of responsibility for co-ordinating
this co-operation. Initially, the
intention is for responsibility to be placed
with the Sami Parliament libraries
in Norway and Sweden. This proposal,
however, must be approved by each individual
Sami Parliament before it can
become a reality.
The task of financing this joint service
and formulating a project plan will be
given high priority by the co-ordinating
bodies. BIBSYS will retain operational
responsibility but there is still the
need to draw up an agreement. By the
end of the first six months of this year
BIBSYS and the Rana department of
the National Library of Norway will
have initiated a pilot project to organise
the importing of data to the BIBSYS
Web Search. In the longer term we aim
to integrate a Z39.50 solution to support
Sami written characters in all
these library systems.
Sami literature on the world wide web
Further information concerning work
on this project can be found on
www.ub.uit.no/fag/samisk/projektgruppe.html
Translated by Eric Deverill